Welsh Journals

Search over 450 titles and 1.2 million pages

Cymru o gyffelyb feddwl. Dyddorol iawn yw darllen carwriaeth Hoel Cadwgan, yr hwn, er ei fod yn Gymro o waed, na fedrai ond dau air o'r taith Gymraeg, sef "Nos da;" ond, o gariad at Tangwyst1, a ymrôdd I ddysgu yr iaith A pha iaith sydd mor hapus yn ei henwau, mor ddesgrif- iadol ? Cymerwn yr adar fel engraifft: Landrail, ysgrech y gwair (screamer of the hay); carlew, chwibanog-ymynydd (the whistler of the mountain); bittern, aderyn-y-bwn (the bird with a hollow sound) lap-wing, corn y-cyll (bird with littlo horn); grouse, grug îar (bird of the heather) gnai', sofliar (bird of the stubble); black grouse, ceuiog-y-mynydd (cock of the hill); and the ubiquitous, homely sparrow, aderyn-y-tô (bird of the thatch) Ond nid ymhelaethwn ar helynt y ddau gariad. Mae yr awd- wyr yn desgrifio i'r dim y Sais: The English are noted for riding rough-shod over all customs and prejalices other than their own." Mor debyg i'r gwir yw dull y stiward at y tenant tlawd sydd ar ol gyda'i rent. Mor sarhaus y mae yn siarad: I have nothing to do with your losses; every farmer has to 1un the risk of bad harvests, stock, and sickness, but I am responsible to Lord Entwhistle for all rents accruing to him. You know it is my rule never to allow arrears, and because I relaxed my regulations once in kindness to you I shall certainly not do so again. He opened the bag before him and rapidly counted up its contonts. How is this not half the sum due here ? Fel hyn y dywed am syniadau rhai pobl am yr hen iaith My dear, there isn't a house of any standing in the country where Welsh is spoken-by the family I mean." When you have lived longer in Cymru you will know it is considered the correct thing for the women in our set to ignore the Cymraeg-fit only for peasants." Horrid place, Wales 1 Horrid weather, Always raining. Here, quarry- man John Jones, if I catch you talking that gibberish Welsh, you call a language, with quarryman Evans, I'll dock you of a day's pay. Ti.ere 1 That's how English omcials act in Cymru Dyma fel mae yr awdwyr yn llefaru am Eglwys Loegr It is enough to make a patriot leave the establisbment to see the Cymraeg ignored as it is. Personally, Noncon- formity with its lack of the beautiful and stately in its ritual, does not appeal to me, but I do honour it for being the bulwark of our hen iaith.' The Methodist fathers knew what they were doing when they took the tenets of Wesley and Whitfield to the pecple in their mother tonguo." It makes me angry when the Seisonig settlers abuse our people for being Dissenters. Where would our language be after all these years but for Nonconformity ? Spurned, scorned, betrayed, as it was in the Anglican fold." Mr. Thompson or Mr. Something else and his family don't under- Etand the Cymraeg, and so the Church services, even in monoglot dletricts, must be held in EngHsh to suit the convenience of half-a-dozen strangers in the parish. No one consults the feelings of the natives. So, also, if Miss 1 hompson graciously takes a class in the Ysgol Sul, English becomes the order of the day there, and the servants at the ty mawr are forbidden under all sorts of pains and pena'ties to speak the hen iaith among themselves, and this prccess of leavening at last permeates the whole parish, and it becomes a badge of ignorance and vulgarity to speak the grand old Celtic tongue, and I ask you who is responslble for all this mischief, if not the Clergyman of the parish ? Dyna lefaru yn eglur. Hyderwn y oaiff y genadwri wrandawtad, ac yr aiff Y Ddau Wynne ymlaen i draethu eu meddyliau gloew a gwladgarol ymhellach ar faterion yn dwyn cysylltiad & Chymru, Cymro a Chymraeg. TREFFYNNON: ARGRAFFWYD gak p. to. eyanb and son, LIMITHD